TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 5:18

Konteks
5:18 Just then 1  some men showed up, carrying a paralyzed man 2  on a stretcher. 3  They 4  were trying to bring him in and place him before Jesus. 5 

Lukas 6:47

Konteks

6:47 “Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practice 6  – I will show you what he is like:

Lukas 14:9

Konteks
14:9 So 7  the host who invited both of you will come and say to you, ‘Give this man your place.’ Then, ashamed, 8  you will begin to move to the least important 9  place.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:18]  1 tn Grk “And behold.” Here καὶ ἰδού (kai idou) has been translated as “just then” to indicate the somewhat sudden appearance of the men carrying the paralytic. The Greek word ἰδού (idou) has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1), especially in conjunction with the suddenness of the stretcher-bearers’ appearance.

[5:18]  2 tn Grk “a man who was paralyzed”; the relative clause in Greek has adjectival force and has been simplified to a simple adjective in the translation.

[5:18]  3 tn Traditionally, “on a bed,” but this could be confusing to the modern reader who might envision a large piece of furniture. In various contexts, κλίνη (klinh) may be translated “bed, couch, cot, stretcher, or bier” (in the case of a corpse). See L&N 6.106.

[5:18]  4 tn Grk “stretcher, and.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Instead, because of the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was begun here in the translation.

[5:18]  5 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[6:47]  6 tn Grk “and does them.”

[14:9]  7 tn Grk “host, and.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate this action is a result of the situation described in the previous verse. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[14:9]  8 tn Or “then in disgrace”; Grk “with shame.” In this culture avoiding shame was important.

[14:9]  9 tn Grk “lowest place” (also in the repetition of the phrase in the next verse).



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA